Accéder au contenu principal

Kaé ou les deux rivales, Sawako Ariyoshi

Ed. Mercure de France, octobre 2015, réédition, traduit du japonais par Patricia Beaujin et Yoko Sin, 224 pages, 16.80 euros.

Pour un époux et un fils


Japon fin du XVIII ème siècle. La jeune Kaé admire le visage d' Otsugi, l'épouse du médecin de son grand-père, dont la rumeur raconte qu'elle a été guérie autrefois d'une maladie qui la rendait difforme. Depuis, elle incarne non seulement la beauté et l'épouse modèle.
Justement, quelques années plus tard, Otsugi recherche une compagne pour son fils aîné, Seishû Umpei, qui achève loin de chez lui ses études de médecine. Kaé devient sa promise grâce à la noblesse et à la richesse de sa famille. Même si ce mariage se déroule par procuration, Kaé est rayonnante car elle va pouvoir enfin vivre aux côtés de celle qu'elle admire tant.
"Dès la première épreuve de sa vie de femme, elle se trouvait prisonnière de la beauté d'Otsugi. Son éventuel futur mari, Umpei, n'occupait aucune place dans son esprit".

Kaé et Otsugi ont appris à vivre dans la même maison. La jeune épousée s'est habituée à travailler pour subvenir à ses besoins et ne pas trop souffrir des privations provoquées par la famine qui sévit dans le pays.Trois années passent avant que Seishû reviennent chez lui. Diplômé de médecine, il est prêt à marcher sur les traces de son défunt père. Lors de ses études, il s'est tenu aux courant des avancées scientifiques européennes concernant les soins à donner à certains types de cancer, ainsi qu'aux formules médicinales susceptibles de créer un anesthésique puissant. L'arrivée de cet homme ambitieux entièrement tourné vers son art déséquilibre l'entente entre les deux femmes: Otsugi y voit le retour de son fils prodige, Kaé l'arrivée d'un époux tant attend dont il faut s'approprier l'attention.

Dès lors, une rivalité sourde s'installe, sans esclandres ni coups, mais faite de regards, mises à l'honneur et présences auprès de Seishû. L'éducation nipponne et la bienséance les obligent à mesurer tous leurs gestes. Autant Kaé compte sur sa position d'épouse et de future maman, autant Otsugi utilise sa condition de mère du médecin le plus en vue de la région, et du rayonnement qu'elle inspire autour d'elle.
 "C'est alors que naquit, d'une manière aussi inattendue que violente, sa haine pour Otsugi. Elle n'en avait pas encore une conscience très précise : simplement, elle découvrait qu'elle était restée une étrangère dans cette famille, où elle s'était crue admise à part entière après l'échange des coupes de mariage".
Obsédées par leur petit jeu sournois, elles ferment les yeux sur les étranges expériences menées dans le cabinet médical. Seishû utilise régulièrement chiens et chats comme cobayes afin de mettre au point une formule anesthésique. Cette expérience est d'autant plus importante pour lui qu'il n'a rien pu tenter pour sauver sa petite sœur Okatsu, atteinte d'un cancer du sein à un stade très avancé.

La rivalité entre les deux femmes atteint son paroxysme quand l'une et l'autre se proposent comme cobaye. Ce n'est qu'en expérimentant sa potion sur des êtres humains que Seishû assiéra sa renommée et deviendra le médecin le plus couru du pays. Mettre son corps à disposition est selon elles la marque ultime d'affection, et paradoxalement pour Kaé, la sensation de se sentir à nouveau vivante.
"Non, en fait ce qu'elle voulait par dessus-tout c'était à nouveau sentir son sang bouillonner comme un mascaret, retrouver l'impression d'écrasement violent de la cage thoracique et de chute vertigineuse dans le coma : cela seul parviendrait peut-être à lui faire oublier son chagrin fût-ce partiellement".

Kaé ou les deux rivales est inspiré d'une histoire vraie dont les personnages sont restés célèbres dans l'histoire de la médecine nipponne. Au delà du cadre historique, l'auteur  s'est efforcé de reconstituer l'ambiance familiale imprégnée de bienséances et de codes qui empêchent les femmes de ressentir ouvertement leurs sentiments.
"Personne dans l'entourage ne se doutait de rien, mais Kaé, elle, pouvait sentir la haine d'Otsugi aussi précisément que des pointes d'aiguilles sur sa peau. Elle non plus ne disait rien. Otsugi avait vu juste : son éducation interdisait à Kaé d’extérioriser ses sentiments".
 Dès lors, toute action en dehors du cadre est une prise de risque inouïe. Le récit est d'autant plus troublant que Kaé et Otsugi se battent pour attirer l'attention d'un homme que seul le progrès de la médecine intéresse. Dès leur première rencontre, Kaé pense de lui "que c'était un homme qui n'avait le sentiment de vivre que lorsqu'il pouvait se consacrer corps et âme à un but". Pourtant, Umpei n'est ni froid, ni insensible, mais son attention vers autrui ne s'aiguise que lorsque ce dernier souffre.
Enfin, au-delà d'une rivalité féminine sans limite, ce roman met en perspective les progrès de la science et l'infinie complexité psychologique du rapport de l'être humain à la souffrance et à la maladie.

Posts les plus consultés de ce blog

Birthday Girl, Haruki Murakami

La nouvelle, parue une première fois en 2008 dans le recueil Saules aveugles, femme endormie (Belfond, traduction Hélène Morita) raconte l'étrange anniversaire de la narratrice, le jour de ses vingt ans.

Vingt ans, c'est un cap, c'est le basculement vers l'âge adulte, la fin de l'adolescence. La narratrice l'a bien compris, et pour éviter de trop penser, elle a décidé de faire de son jour d'anniversaire un jour comme les autres. Au lieu de prendre une journée de congé, elle préfère effectuer son travail de serveuse, comme les autres jours de l'année.
Dans le restaurant italien où elle travaille, elle fait maintenant partie des murs, et elle sait comment faire pour ne pas attirer les foudres de son patron. L'ambiance n'est pas des plus géniales, mais au moins on la laisse tranquille ; n'empêche il y flotte comme une atmosphère empreinte d'étrangeté, symbolisée par celle qui trône à la caisse :
"On murmurait qu'elle siégeait là san…

Après et avant dieu, Octavio Escobar Giraldo

Ed. Actes Sud, novembre 2017, traduit de l'espagnol (Colombie) par Anne Proenza, 224 pages, 19.8 €
Titre original : Despuès et antes de Dios


A partir d'un fait divers réel, l'auteur invente la fuite de la narratrice matricide, pétrie de religion et remplie de désirs coupables.
La narratrice - jamais nommée- est la fille unique d'une grosse famille de la ville de Manizales située au cœur des Andes colombiennes. Avocate et propriétaire d'une agence immobilière, elle vient d'être la victime de l'escroquerie d'un de ses amis, prêtre de son état. Les pertes financières sont très grandes et elle ne peut compter que sur sa mère, figure locale de la bourgeoisie catholique.
Même si, comme sa famille, la narratrice est pétrie de religion, elle n'hésite pas à commettre un matricide pour pouvoir sortir la tête hors de l'eau. Mais Dieu lui pardonnera-t-il son geste criminel ?
"Nous priâmes des heures, murmurant à peine, les yeux fermés, pénétrées. L'e…

Heather, par dessus-tout, Matthew Weiner

Ed. Gallimard, novembre 2017, collection Du Monde Entier,  traduit de l'anglais (USA) par Céline Leroy, 144 pages, 14.50 €
Titre original : Heather, the totality


Le créateur de la série culte Mad Men raconte dans ce premier roman toute la difficulté de la parentalité masculine dans une Amérique où les rapports de classes se creusent inexorablement.

Depuis la naissance de leur fille Heather, la vie de Mark est un long combat silencieux pour préserver sa place au sein de la famille qu'il a fondée avec Karen. Pour cette dernière, Heather est devenue le centre de tout, au point de mettre de côté sa vie d'épouse.
"En fait, à la seconde où sa fille était née, Karen avait su qu'elle lui consacrerait tout son temps et toute son attention, et ce aussi longtemps qu'elle le pourrait". Elle veut être une mère parfaite, et à défaut d'avoir des amies, veut que les autres femmes à la sortie de l'école la ressentent comme telle. Chacun de leur côté, leur existence …